MIGUEL DE CERVANTES
Il Fantastico Cavaliere don Chisciotte della Mancha
Sfasata ha l'alma, stramba la baldanza
ma a far la catafratta s'arrabatta:
dà la barda al caval, raccatta latta...
Dalla campagna va a cavar la ganza:
l'acclama dama, l'ama, n'ha mancanza;
brama jamás carnal, sballata, astratta...
Panza sará all'andar la spalla adatta:
fará la tara a tanta stravaganza.
Da Salamanca a Malaga a Granada,
la Spagna dal marran saprá affrancar;
abbassa l'asta, abbranca l'alta spada:
la larga pala gran manata par!
Placata la mattana (mal aggrada),
alla Mancha natal s'avrà da star.
_____________________
Desfasada tiene el alma, inaudito el arrojo,
pero se arrebata a tomar la armadura:
pone la albarda al caballo, recoge la hojalata…
al campo va a buscar la amada:
la nombra dama, el ama, siente su ausencia;
brama “jamás carnal”, desequilibrada, abstracta…
Panza será en la andadura el sostén adecuado:
compensará tanta extravagancia.
De Salamanca a Málaga, a Granada,
la España, del musulmán sabrá redimir,
baja el asta, blande la alta espada:
¡la larga pala con gran cuadrilla se enfrenta!
Alejado el aburrimiento (mal agrada),
en su Mancha natal deberá obrar.
(Selección y traducción de Josep M. Albaigès, BCN, ene 06)
Extraido de All’alba Shahrazad andrà ammazzata, de Giuseppe Varaldo, una increíble colección de sonetos monovocálicos, en varios idiomas.
http://www.albaiges.com/eulogologia/lipogramas/sonetosmonovocalicos.htm
No hay comentarios:
Publicar un comentario