CHARLES BAUDELAIRE
Les fleurs du mal
Les sens blessés en vers je represente,
Et les tendresses, le Spleen, le Temps, les crèves...
Le regret de l’Eden empeste mes rêves,
L’énervement de l’être me regente,
Et, vers l’Enfer en terre extrême descente,
les excés effrenés enlèvent mes sèves;
L’ether dessèche et gèle le vent des grèves:
Même l'éphémére péché d’emblée me tente
Et lestement me rend désespéré!
De l’éternelle Géhenne les détresses
Mes frêles vertèbres ébrèchent: j’en reste lésé...
Je mets ensemble el mêle les belles tresses,
Le Rebelle, le Serpent, le vert Léthé,
Je célèbre les femmes et les déesses!
____________________________
Los sentidos heridos en verso represento,
y las ternuras, el spleen, el tiempo, los estallidos…
El lamento del Edén apesta mis sueños,
el enervamiento del ser me rige.
Y, bajo el infierno en extremo descenso,
los excesos desordenados levantan mis fuerzas;
el éter deseca y hiela el viento de las playas:
incluso el efímero pecado del asalto me tienta.
¡Y diestramente me vuelve desesperado!
De la eterna Gehenna las angustias,
mis frágiles vértebras se mellan: resulto así lesionado…
Pongo juntos y mezclo las bellas trenzas,
el Rebelde, la Serpiente, el verde Leteo,
¡celebro las mujeres y las diosas!
(Selección y traducción de Josep M. Albaigès, BCN, ene 06)
Extraido de All’alba Shahrazad andrà ammazzata, de Giuseppe Varaldo, una increíble colección de sonetos monovocálicos, en varios idiomas.
http://www.albaiges.com/eulogologia/lipogramas/sonetosmonovocalicos.htm
No hay comentarios:
Publicar un comentario