31.12.09

Poesias IV: Soneto Monovocálico con la O

EDMOND ROSTAND

Cyrano Di Bergerac


Confronto ognor lo sbocco forforoso
col corno, col trombon, col vòto dosso,
o l'osso con l'omologo Colosso.
Non sopporto sfottò o motto ontoso:

lo stolto (provocò l'onor focoso!)
lo tocco con lo stocco, lo fo rosso.
Col moccolo focolmo pozzo o fosso,
lo scrosto con lo scovolo 'sto coso.

Col nostro —non lo nomo— soffro molto:
troppo grosso lo mostro... mostro sono:
lo zoccolo sformò l'ombroso volto!

Non complotto, non mormoro, non stono,
collotorto non sono, sono colto...
Sposo non son, sto solo, non corono!
__________________________

Confronto siempre el vómito fosforoso
con el cuerno, con el trombón, con el vacío trasero,
o el hueso con el homólogo coloso.
No soporto esfuerzo o movimiento vergonzoso:

lo estólido (¡provocó el honor fogoso!)
lo toco con el estoque, lo hago rojo.
Con el moco colmo pozo y foso,
lo descortezo con el escobón a este fulano.

Con el nuestro —no lo nombro— sufro mucho:
demasiado grande lo muestro… muestro son:
¡la sandalia deformó la umbría cara!

No conspiro, no murmuro, no soy,
hipócrita no soy, soy culto…
Esposo no soy, estoy solo, no corono!

(Selección y traducción de Josep M. Albaigès, BCN, ene 06)

Extraido de All’alba Shahrazad andrà ammazzata, de Giuseppe Varaldo, una increíble colección de sonetos monovocálicos, en varios idiomas.

http://www.albaiges.com/eulogologia/lipogramas/sonetosmonovocalicos.htm

No hay comentarios: